← К описанию

Сергей Прачёв - Вернуть любовь



Драматические произведения

Я ещё вернусь…

Памяти дорогих родителей, участников Великой Отечественной войны 1941—1945 гг. Веры Николаевны и Василия Леонтьевича Прачёвых посвящаю…

Путешествие в глубь веков по следам легенды о бесстрашном британском рыцаре короле Артуре в стихах и песнях…

Действующие лица:

Утер Пендрагон – британский король.

Горлоис – лорд при дворе короля Утера.

Игрейна – жена Горлоиса, в которую безумно влюбляется Утер.

Мерлин – чародей, колдун, мудрец, волшебник.

Артур – сын Утера и Игрейны.

Моргана – дочь Утера.

Эктор – славный рыцарь, у которого воспитывается Артур.

Леодегранс – шотладский король, которому помог в битве против ирландцев Артур.

Джиневра – дочь Леодегранса, ставшая женой Артура.

Ланселот – друг Артура, рыцарь Круглого стола, полюбивший Джиневру.

Пелес – король Корбеника – древней крепости, где хранится Чаша Грааль.

Элейна – дочь короля Пелеса, которая рождает рыцаря Галахада от Ланселота.

Галахад – сын Элейны и Ланселота. Рыцарь Камелота.

Брузена – придворная дама замка Корбеник, волшебница.

Мордред – внебрачный сын Артура и сводной сестры феи Морганы, воспитанный злыми волшебниками.

Картина первая

…Коль не были бы люди любопытные,
И не терзали их сознанье нервы,
Их звали бы тогда парнокопытные.
А может, птицы, а, быть может, черви.
Нам интересно – как Земля рождалась?
Как выстроился в небе Млечный путь?
Вселенная с чего образовалась?
И почему любовь волнует грудь?
Зачем с годами портится здоровье?
Как жил до новой эры человек?
Я обнаружил, что в Средневековье,
Наполнен был страстями каждый век.
А дальше любопытная натура
В Британию чего-то забрела.
И я узнал про короля Артура,
Чья жизнь летела, будто бы стрела.
И если наберётесь вы терпения,
Прочтите строки жаркие мои.
Судьба его достойна восхищения.
В сраженьях и трагической любви.
В ту пору правил Англией безмерно
Король великий Утер Пендрагон.
И в замужнюю женщину Игрейну
Был тот король без памяти влюблён.
Горлоис – муж Игрейны —
Знатный герцог
Про то узнал. И сразу так решил —
Чтоб не отдать врагу любимой сердце,
С женой уйти из замка поспешил.
Король во гневе войско собирает
И с герцогом на битву выступает.
О! Сколько же падёт в бою голов
За эту королевскую любовь.
Но короли решений не меняют,
Когда влюблённость к женщине питают.
Готово всё к кровавому походу
На страшную беду всему народу.
… Вдруг к королю явился в час вечерний
Колдун и чародей – волшебник Мерлин.
Чтоб не губить людей войны огнём,
Завёл мудрец беседу с королём.
Мерлин.
Невесел мой король…
Спросить тебя позволь,
В доспехах. Воевать ли с кем решился?
Утер.
Я на Тинболт иду,
Войска туда веду.
Горлоис там с Игрейной затаился.
Мерлин.
Погубишь ты людей
Затеею своей.
И сам погибнуть можешь в поле битвы.
Ведь воины узнают,
За что они страдают.
Поход любовный не одобрят бритты.
Утер (песнь).
Ах! Что же делать?
Как мне быть?
Без Игрейны мне не жить.
Я – король. Могуч. Силён.
Распирает сердце страсть.
Я в красавицу влюблён.
Но бессильна моя власть.
Ах! Как сердцу тяжело.
В жизни мне не повезло.
Она делит страсть с другим.
Отдаёт ему любовь.
Я хочу сразиться с ним.
Пусть прольётся его кровь.
Страстью к женщине горю,
Чтобы встретить с ней зарю.
Посоветуй мне, мудрец,
Как любимую пленить,
Чтоб пойти с ней под венец
И всю жизнь с ней рядом быть.
Мерлин.
Тебе не нужен этот бой,
Поступим мудро мы с тобой.
В Тинболте герцог тебя ждёт,
Он там всё войско соберёт.
Игрейна в замке Тиндаголе,
Сидит красавица в неволе.
Чтоб кровь напрасно не пролить,
Тебя смогу я превратить
В Горлоиса. С покровом ночи
Она увидит его очи.
Там овладеешь ею ты.
И сбудутся твои мечты.
Утер.
Давай же, превращай скорей
Меня в Горлоиса, злодей.
Мерлин (обиженно).
Когда бы не было злодея,
Не обняла бы тебя фея.
Вершат порой в пучине зла
Злодеи добрые дела.
И эти мудрые злодеи —
Волшебники и чародеи.
Утер.
Я запрягаю уж коней,
Так хочется обняться с ней.
Мерлин.
Когда Горлоис всё поймёт,
Сюда он войско поведёт.
Спасти жену помчится он,
Но будет в том пути сражён.