← К описанию

Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему



James Hadley Chase

He won't need it now

Copyright © by Hervey Raymond, 1939-He Won't Need It Now

© Перевод ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

© Издание на русском языке ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

© Художественное оформление ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

Глава 1

Было начало восьмого, и холл «Принцесс-отеля» заполнили посетители. Они пробирались между столиками, здоровались со знакомыми, называя их по имени, или поднимали для приветствия руку.

Уильям Даффи сидел в углу. На столике перед ним уже стояло несколько пустых бутылок. Бармен, приятель Даффи, разрешал ему самому готовить себе коктейли. Даффи задумчиво потягивал из стакана и курил, когда кто-то прошел мимо и извинился. Это был Мак-Гвайр из газеты «Трибюн». Оба удивились этой неожиданной встрече.

– Черт возьми! Ты?

Обрадованный Мак-Гвайр подсел к Даффи.

– По какому поводу пьешь? – спросил он, бросив выразительный взгляд на батарею бутылок.

Даффи подозвал бармена и попросил принести еще стакан.

– Надеюсь, все будет тихо и мирно? – Бармен внимательно посмотрел на обоих.

– Не беспокойся, – ответил Даффи, открывая бутылку рома. Он старательно отмерил порцию абсента, добавил лимонного сока и сахара и бросил в шейкер несколько кубиков льда, после чего стал взбалтывать содержимое.

Мак-Гвайр сдвинул шляпу на затылок, закурил и недоверчиво посмотрел на Даффи. Тот почувствовал его взгляд и ухмыльнулся:

– Я знаю, что ты хочешь сказать.

– Так это правда?

Даффи кивнул и наполнил стаканы.

Мак-Гвайр понюхал содержимое и сказал:

– Значит, этот поганый старикашка все-таки подложил тебе свинью?

– Угу…

– Но ведь ты…

– Знаешь, – перебил его Даффи, – вот уже несколько месяцев мы с Аркврайтом живем как кошка с собакой. Поначалу я не обращал на это внимания. Но сегодня не выдержал. А он и обрадовался. И выгнал меня. Я даже опомниться не успел.

– Напрасно ты так! – возразил Мак-Гвайр. – Ведь наверняка допустил ошибку.

– Ты разве не знаешь, что я ошибок не делаю? А если сделаю, то тут же исправлю. Нет, это просто был повод. Подлец Аркврайт давно собирался взять интервью у Бернштейна, и наконец они договорились. Меня послали туда фотографировать. Я сделал нужное количество снимков и отправился домой проявлять пленку. И тут меня постигло горькое разочарование: все пленки оказались засвеченными. Кто-то умышленно испортил мою камеру. Но этот старый подлец слышать ничего не хотел. Мы обменялись, как говорится, любезностями, и он вышвырнул меня вон.

Сэм снова налил себе.

– Да, тебе не позавидуешь, – сказал он задумчиво. – Без его рекомендации работы тебе не найти.

– Это ты мне говоришь? – Даффи выпил свой коктейль и стал приготовлять новый. – Давай выпьем за мою кончину!

Сэм поднялся:

– Сожалею, Даффи, но мне пора. Заходи завтра утром.

– Ладно, – кивнул Даффи. – Передавай привет Элис. А за меня не беспокойся. Какую-нибудь работенку найду.

– Не сомневаюсь. – Сэм положил Даффи на плечо руку. – Главное, не вешай носа!

После ухода Мак-Гвайра Даффи снова занялся приготовлением коктейля, хотя уже изрядно опьянел. Что же теперь делать? Вдруг взгляд его упал на мужчину, тоже сидевшего в углу. Он с любопытством следил за Даффи.

«Кажется, я где-то уже видел этого толстяка», – мелькнула мысль. Мужчине было лет пятьдесят, и с виду он казался состоятельным. Но не потому, что на нем был костюм с иголочки. Он держался так уверенно, как может держаться только человек, имеющий солидный счет в банке.

Неожиданно толстяк поднялся и направился к Даффи. Вблизи он казался еще менее симпатичным.

– Я – Даниэл Морган, – представился он. – А вы – Даффи, я не ошибся?

– Совершенно верно, – удивился Даффи.

– Мне хотелось бы с вами поговорить, мистер Даффи. Может быть, вместе поужинаем?

Даффи согласился. По крайней мере, не придется платить за ужин.

Морган прошел в ресторан, и по тому, как подобострастно поклонился ему метрдотель, можно было понять, что толстяк и в самом деле богат. По знаку Моргана Даффи последовал за ним, и они заняли столик в углу.