← К описанию

Владислав Цылёв - Рильке и Толстой: Диалоги о Боге. Книга 2



Переводчик Владислав Васильевич Цылёв

Иллюстратор Владислав Васильевич Цылёв

Дизайнер обложки Владислав Васильевич Цылёв


© Владислав Цылёв, 2025

© Владислав Васильевич Цылёв, перевод, 2025

© Владислав Васильевич Цылёв, иллюстрации, 2025

© Владислав Васильевич Цылёв, дизайн обложки, 2025


ISBN 978-5-0067-4587-2 (т. 2)

ISBN 978-5-0067-4588-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


*

Лев Толстой (1828—1910) и Райнер Мария Рильке (1875—1926) – два выдающихся духовидца и творца, которые в поисках смысла жизни и бессмертия шли разными, но самоотверженными путями. Оказавшись «лицом к лицу» в 1900 году в Ясной Поляне, они, столь разные по темпераменту и убеждениям, так и не смогли достичь взаимопонимания. И это не удивительно, ведь чтобы великие души по настоящему узнали друг в друга и заговорили на одном языке, им нужен простор вечности.

Остаётся только догадываться о содержании их яснополянских бесед, но по прошествии ста лет та недосказанность, которая возникла в разговоре между ними, становится всё более животрепещущей и красноречивой.

Чтобы восполнить зияющий пробел от той встречи, данная публикация представляет собой попытку воссоздать возможный разговор Толстого и Рильке, и единственным подспорьем для этого будут цитаты из их произведений и писем.

Продолжая диалоги, начатые в книге «Рильке и Толстой: художник и бог»1, центральной темой которых является искусство, данный сборник охватывает более широкий круг тем, главной из которых является вера и Бог.

*
Вводные замечания

Настоящая публикация не преследует раскрытие темы Бога в творчестве Рильке или Толстого. Мне, как почитателю гениев этих двух самобытных художников, в первую очередь важен их духовный опыт, который проявляется ещё ярче и полнее, когда позволяешь столь непохожим творцам вести умозрительный диалог.

Именно опыт, а не слова, роднит эти две великие души. Ибо обитель у них одна – озарённый разум и сердце.

А потому каждый диалог я старался представить предельно прозрачным по смыслу, хотя, признаться, это мне не всегда удавалось, ведь даже по частным вопросам взгляды и Рильке, и Толстого невозможно передать в двух словах, не говоря уже о целостном мировоззрении каждого.

И всё же для лучшего понимания наиболее «тёмных» мест, особенно в заключительных диалогах, в книгу включён дополнительный раздел, содержащий два небольших материала: скандально известный «символ веры» Льва Толстого, который он в предельно ясной форме изложил в своём ответе Синоду в 1901 году, и краткое введение в «метафизику» позднего Рильке периода его «Дуинских элегий».

*
От составителя и переводчика

Все диалоги в книге – плод моего воображения, поскольку о реальной беседе в Ясной Поляне нам ничего не известно кроме того, что речь шла «о пейзаже вокруг, о России, о смерти…»

Рассуждения Рильке в диалогах представляют собой выдержки из его дневников2 и писем3. Указанные произведения являются общественным достоянием. Все цитаты даны в моём переводе c немецкого языка.

Рассуждения Толстого взяты из следующих его произведений: «Христианское учение»4, «В чём моя вера»5, «Краткое изложение Евангелия»6, «Соединение и перевод четырех Евангелий»7. Все цитаты приведены с сохранением стилистических и грамматических особенностей оригинала.

Важно отметить, что в исходные тексты я добавил выборочную разбивку: некоторые ключевые слова или фразы выделены мной в

отдельные строки,

акцентируя на них внимание читателя.

Иллюстрации в книге – вымышленные, созданы мной на основе общедоступных фотографий начала XX века.

Владислав Цылёв

Диалоги

«Бог» и «боги»

Рассуждения Р-М. Рильке (из письма Лотте Хепнер, 8 ноября 1915 г.) с комментариями Л. Толстого

Рильке:

Не смущает ли Вас, что я говорю «Бог» и «боги» и, для полноты картины, преследую Вас этими догматическими терминами (как призраками), думая, что они будут иметь какое-то значение для Вас? >[1]

Толстой: