← К описанию

Ольга Чистова - Принцесса Мышка



Дизайнер обложки Ольга Николаевна Чистова

Редактор Ольга Андреевна Ласточкина

Переводчик Мария Ефимовна Абкина

Иллюстратор Ольга Николаевна Чистова


© Ольга Николаевна Чистова, дизайн обложки, 2019

© Мария Ефимовна Абкина, перевод, 2019

© Ольга Николаевна Чистова, иллюстрации, 2019


ISBN 978-5-4496-1888-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Жил-был когда-то один французский король. Дожил он до старости, а детей у него не было и он об этом очень горевал.

Наконец, когда король и королева уже перестали надеяться, королева родила дочь, и по случаю рождения принцессы при дворе много пировали и веселились.




Но одну старую волшебницу, которая жила в ближнем лесу, не пригласили на праздник, и она из мести задумала превратить принцессу в мышь. Принцесса должна была оставаться мышкой, пока кто-нибудь не рассмешит сестру волшебницы, которую никто никогда не видел смеющейся.

Вот однажды, когда кормилица во дворце кормила ребенка, все вдруг услышали ее крик:





– О боже! Принцесса превратилась в мышку и выскользнула у меня из рук!

– Какое несчастье! – воскликнул король. – Но такова, видно, воля божья, и надо ей покориться.

Прошло немного времени, началась война между королем французским и королем испанским. Французские старшему король уже сидел на коне во дворе своего замка и готовился выступить в поход, как вдруг увидел свою дочь мышку – за ней во дворце ухаживали и окружали ее заботами. Она подбежала к нему и сказала:

– Я хочу ехать с вами на войну, отец.




– Но что ты будешь там делать в таком виде, бедное мое дитя?

– Не бойтесь ничего и возьмите меня с собой. Посадите меня в ухо вашему коню, и едем.

Король посадил мышку коню в ухо, и они пустились в путь.

Когда французы были уже на поле битвы и готовились сразиться с неприятелем, вдруг раздалось дивное пение, и обе армии остановились, чтобы послушать его.

– Какая чудная песня! – воскликнул сын испанского короля. – Но откуда она доносится? Я непременно хочу это узнать.



От звуков этой песни солдатам обеих армий захотелось обнять друг друга, вместо того чтобы сражаться.

Сын испанского короля подъехал к королю французов и спросил у него:

– Государь, что это за пение и откуда оно доносится?

– Это поет моя дочь, – ответил король.

– Ваша дочь? Но где же она?

– Здесь, подле меня, в левом ухе моего коня.

– Вы смеетесь надо мной?

– Ничуть. Я сказал вам правду.

– Ну, хорошо. Если вы согласны отдать ее мне в жены, война между нами кончена.

– Как, вы хотите жениться на мышке?

– Ваша дочь – мышка?! Все равно, женюсь, если она согласится.



– Я согласна, отец, – поспешила ответить мышка. И вот война прекратилась, сыграли свадьбу, и обе армии, вместо того чтобы кинуться друг на друга, пировали и веселились целую неделю и братались за стаканом вина.


У короля Испании было еще два сына, уже женатых: один был женат на дочери португальского короля, другой – на дочери короля турецкого. Вот раз отец призывает всех троих и говорит, что он решил отдать корону сыну и уйти на покой.

– Мне думается, отец, – промолвил средний сын, – 0 было бы справедливее отдать корону тому из нас троих, кто совершит самый доблестный подвиг. Все мы – ваши дети и имеем одинаковые права на престол.



– Ну, хорошо, – сказал старый король. – Задам я вам задачу. Корона достанется тому, кто принесет мне лучший кусок полотна.

– Пусть будет так, – согласились три брата.

Конец ознакомительного фрагмента.