← К описанию

Дайана Рофф - Прикосновение



© Дайана Рофф, 2019


ISBN 978-5-4496-7684-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ЧАСТЬ 1. ЗАРАЗИТЕЛЬ

– Мистер Бертон, вы уверены, что это хорошая идея? – спросила молоденькая секретарша, со свойственной ей манерой растягивать гласные и сопровождая свои слова тревожной улыбкой красных губ.

– А с чего вдруг это может быть плохой идеей, Ханна? – с лёгкой усмешкой в голосе спросил мужчина, поправляя рукав своего тёмного, элегантного костюма. Он всегда называл свою секретаршу по имени, а не по фамилии, так как она ему не нравилась. Её же это вечно смущало, но она никогда не возражала против такой любезности. – Как-никак, этими экспериментами мои люди занимаются вот уже несколько лет, так что они в этом уже профессионалы.

Он оторвал свой взгляд от замусоленного рукава костюма и посмотрел в огромное окно, перед которым стоял. Внизу под ним расстилался сверкающий в утреннем свете город, по широким дорогам которого в сторону здания, управляемого мистером Бертоном, ехали несколько крупных, похожих на военные, машины. Это здание было крупной лабораторией, в которой проводились некоторые опасные эксперименты. Этот пятиэтажный квадратный дом, отливающий разными цветами из-за стекла, которым он был покрыт снаружи, был вторым имением мистера Бертона. Он купил лабораторию совсем недавно, буквально три месяца назад, в середине лета, и сейчас здесь было ещё чисто, пахло красками и химикатами, и оборудования пока что было мало. Но мужчина не собирался здесь сильно осваиваться, так как считал это опасным, из-за одного человека…

– Я не об этом, сэр, – чуть смутилась секретарша, сжимая в руках папку с исписанными бумагами. – Не опасно ли то, что здесь, в центре города, будет находиться столько нового оборудования?

– Можешь об этом не волноваться, – мистер Бертон посмотрел на Ханну, повернувшись к ней лицом, и ободряюще улыбнулся, хотя и самому было почему-то тревожно. – Оборудование нам очень нужно, я собираюсь сорвать крупный куш, – он изучающе сузил глаза, наклонив голову на бок, и подошёл к девушке. – Но, вижу, тебя и не это волнует?

– Да, сэр, – ещё больше смутилась секретарша, потупив голову и скрывая любопытные серые глаза. Прядь огненно-рыжих волос упала ей на лоб. Она почему-то всегда смущалась при директоре, а особенно, когда они оставались одни. Ханна уже давно заметила, что с ней такое происходит только с мистером Бертоном, потому что со всеми остальными мужчинами она вела себя достаточно смело и дерзко. Может, потому что она личная секретарша такого крупного деятеля? Но почему-то ей казалось, что причина была в чём-то другом, совершенно ей непонятном. – Мне интересно… А не будет ли нападения? – на этих словах она украдкой посмотрела на своего босса, лицо которого выражало безмерное спокойствие, после чего тут же отвела взгляд, снова опустив глаза вниз, будто она была в чём-то виновата перед ним. – Как-никак, а у вас в лаборатории будет проходить экскурсия, и в ней могут быть его шпионы.

– Хм-м-м… Экскурсия? – мистер Бертон нахмурил брови, вспоминая, но через секунду уже снова улыбался. – Да, точно! Экскурсия! И как я мог забыть такое? Видимо, в последнее время слишком много хлопот набралось, – он покачал головой, похлопав по карманам, будто там мог найти причину всех его проблем. – Ничего страшного, не думаю, что что-то такое опасное произойдёт, если ему ничего не взбредёт в голову…

1. ВО ПЛАМЕНИ

Никогда не ходите на экскурсии.

Какой бы заманивающей она не была, лучше не ходите, а то мало ли что может произойти.

Я, к примеру, тоже не подозревал, чем всё обернётся, когда согласился на поездку в новую лабораторию. И уж тем более я не подозревал, что на меня нападут охранники. Да, вы не ослышались, именно охранники! Тогда как они должны были нас защищать, они наоборот – напали. Я могу дать вам руку на отсечение, если не верите! Я ничего плохого не делал и не собирался ничего украсть. Даже хорошо себя вёл и не шумел, что было для меня нехарактерно.