← К описанию

Ирина Сид - Потерянное искусство – любовь



Глава 1. Приземление

На высоте около 10 000 метров, проведя в самолете уже двенадцать часов, сидела девушка с волнистыми длинными волосами. Ее тонкие пальцы медленно перелистывали страницы ежедневника, а серо-голубые глаза внимательно пробегали по записям. Она нервно прикусывала пухлые губы, погруженная в свои мысли. Ее движения были плавными, как течение воды.

Посмотрев на наручные часы, она отметила, что до приземления оставался меньше часа. Впереди предстояла последняя пересадка – в Сеуле.

«Скорее бы уже появились прямые рейсы, – подумала она, невольно улыбнувшись. – Это так утомительно… Моя попа уже повторяет контуры кресла. Не представляю, как люди выдерживают такой перелет в эконом-классе. А ведь когда-то я тоже так летала».

Ее звали Ария. Двадцатисемилетняя художница с природной славянской красотой, которой славится Россия. Большеглазая, с мягкой улыбкой, она выглядела утонченно и уверенно. Ария была владелицей собственной галереи в центре Москвы. Благодаря её вкладу в развитие искусства Министерство культуры России пригласило её стать Послом Мира. Она должна была представить свои работы, а также произведения других российских художников на крупной выставке в Сеуле.

В одном из интервью перед поездкой она призналась:

– Даже не верится в то, как всё сложилось. Когда-то я не верила в свои силы. Моя "мастерская" была крохотной комнаткой в подвале на окраине, и мои работы выставлялись бесплатно. А теперь – Манеж в Москве, тысячи посетителей, сотрудничество с такими брендами, как Louis Vuitton. Даже участие в Биеннале значится в моём резюме. А теперь я еду покорять Азию! Это маленькая мечта, ведь когда-то я фанатела по дорамам и мечтала увидеть Чудо на реке Ханган. Кто знает, может, повезёт встретить какого-нибудь известного актёра. Хотя, зная мой график…»

Ария закрыла глаза, откинувшись на спинку кресла, но мысли о предстоящей работе и новая ответственность не давали расслабиться.

– Менеджер Сон, мы же не только в Сеуле будем работать? – спросила она, подавляя зевок.

– Да, директор, – бодро ответила Сон Дали, её менеджер. – Нам ещё предстоит поездка в Пусан и Кванджу. Это один из важнейших городов искусства. Уверена, вам понравится.

Сон Дали, женщина сорока пяти лет, была её надежной помощницей. Когда-то она работала в одной из московских галерей, но предложение от Арии с лучшими условиями привело её в эту команду. Её предки переехали в Россию во времена японской оккупации Кореи, что передалось ей и научило справляться с любыми трудностями. Ария искренне восхищалась её самоотверженностью и трудолюбием.

– Хорошо. Кванджу – значит, Кванджу, – с улыбкой ответила она.

Голос пилота прервал их разговор:

– Уважаемые пассажиры, через несколько минут начнётся снижение. Просим пристегнуть ремни безопасности.

– Наконец-то! – воскликнула Полли, сидевшая рядом. Девушка с короткими золотистыми волосами, зелено-голубыми глазами и энергичным характером была лучшей подругой Арии. Она работала стилистом и сопровождала подругу, чтобы та всегда выглядела безупречно. Полли потянулась, сбросив маску для сна в виде единорога, и с воодушевлением заявила:

– Хочу сразу попробовать токпокки и посмотреть на цветение сакуры.

– Может, тебе ещё найти Кон Ю? Насколько я помню, ты была от него без ума.

Полли надула губы и, демонстративно скрестив руки, ответила:

– Нет уж, я еду ради профессионального опыта!

Когда самолет приземлился в аэропорту Инчхон, их встретил тёплый воздух и яркое солнце. Аэропорт поражал современным дизайном: стеклянные крыши пропускали много света, прямо внутри здания росли деревья, создавая ощущение открытого, природного пространства.

Девушки быстро прошли контроль, забрали багаж и направились к выходу. Вдруг их путь преградила толпа визжащих девушек.

– Кажется, здесь кто-то из знаменитостей, – заметила Полли, поднимаясь на цыпочки, чтобы разглядеть, что происходит.