← К описанию

Вик Лазарева - Под южным небом Италии



Художественное оформление: Редакция Eksmo Digital (RED)

В оформлении использована фотография:

© Kharchenko_irina7 / iStock / Getty Images Plus / GettyImages.ru

* * *

Книга первая. Опалённая страстью

Глава 1. Долгожданная встреча

1955 г. Реджо-ди-Калабрия, Италия

Ну вот, наконец-то, рабочий день закончен, и я разложила все бумаги по своим местам, отнесла последние папки в архив, а те, что понадобятся синьору Чери́зо, оставила на столе. Утром ему занесу. Я посмотрела в зеркало, которое висело на внутренней стороне шкафчика для одежды. Поправила выбившийся локон светло-каштановых волос на виске и заглянула в свои карие глаза. Улыбнулась и помазала прозрачным блеском губы. Я не любила красить губы помадой, но в жару такой блеск спасал мои «нежные уста», как называл их Марко, от пересыхания. Я хотела сохранять их всегда мягкими и нежными, чтобы дарить такие же поцелуи своему любимому мужчине. Вспомнила о нём и снова расплылась в улыбке. Сегодня он возвращается из рейса, и я уже замечталась о том, как мы встретимся, как его сильные руки прижмут меня к себе, его солёные от морского ветра губы поцелуют, и моё тело запоёт от восторга, а душа взлетит от счастья долгожданной встречи.

– Бьянка, домой собираетесь? – вырвал меня из сладких грёз о любимом мужской голос, и я обернулась.

Синьор Чери́зо стоял в метре от меня, держа одну руку в кармане, а второй поднёс ко рту тонкую сигариллу[1]. Слегка прищурив один глаз, он затянулся.

«Как тихо он подошёл. Интересно, давно он тут стоит?» – подумала я, в смущении опустив ресницы.

– Вы нашли документы в архиве, которые я просил? – спросил мужчина, выпустив струйку дыма и продолжая пристально на меня смотреть.

– Да, синьор Чери́зо. Я подумала, что они только утром вам понадобятся, – немного растерявшись, ответила я.

Я работала помощницей и секретарём в конторе аввокато[2] Чери́зо всего два месяца и до сих пор ещё немного побаивалась его. Это место было очень престижным, и я очень не хотела его потерять. Всё время боялась сделать что-то не так, а босс часто был не в духе и цеплялся к любым мелочам. Он был очень требователен всего, что касалось дел и работы.

Посмотрела на мужчину, немного смутившись его пристального взгляда. Адвокат Витторио Чери́зо был привлекательным, холостым мужчиной тридцати четырёх лет, выше среднего роста, стройного телосложения, с каштановыми волосами, красивыми зелёными глазами, прямым аристократическим носом, чётко очерченными губами, всегда с короткой, аккуратной щетиной. Этот мужчина был скорее похож на киноактёра, а не на обычного юриста. На работе он красовался, как настоящий щёголь, в лучших деловых костюмах, купленных в Милане, туфли его всегда были начищены до блеска, а на белоснежных манжетах блестели золотые запонки. Много сплетен о нём ходило по округе. Все местные женщины по нему с ума сходили. Я это поняла, когда начала здесь работать. Поговаривают, что со всего города клиентки приходят с исками именно к нему. Наверное, в надежде привлечь его внимание. И нужно сказать, что синьор Чери́зо некоторых утешал. Я сама неоднократно видела, как в конце рабочего дня он подвозил засидевшихся клиенток. На его лице не было эмоций показывающих, что будет продолжение, но по довольным и многозначительным взглядам женщин было всё понятно.

– Они мне нужны сейчас, Бьянка, – строго выговорил он, снова затянувшись, ароматным кубинским табаком.

Я повернулась к своему столу, взяла стопку папок, которая была довольно-таки внушительной, поэтому она начала заваливаться на бок. Реакция синьора Чери́зо была молниеносной, он подхватил стопку, коснувшись моих рук. Его руки оказались тёплыми и мягкими, и от их прикосновения меня словно током пронзило. Волна смущения поднялась к моим щекам, покрыв их румянцем. Я подняла глаза на мужчину и увидела, что он внимательно смотрел на меня, а на его губах, которые зажимали сигариллу, играла улыбка. Но уже через секунду он забрал из моих рук всю стопку папок и сказал: