← К описанию

Холли Вебб - Отзывчивое сердце. Большая книга добрых историй (сборник)



© Лебедева Н., перевод на русский язык, 2019

© Олейникова Е., перевод на русский язык, 2019

© Романенко Е., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

Котёнок Пушинка, или Рождественское чудо

Глава первая

Этой осенью ферма Розбридж была прекрасна. Листва огромного дуба, который рос у забора, пожелтела. Срываясь, листья кружили и падали на землю, распугивая кур. Старая ферма была милым местом, где уже больше века жила семья Моффетов, занимавшихся производством молочных продуктов. Конюшни, большой сарай и старый красивый дом выглядели уютно и привлекательно в лучах осеннего солнца. Но в тот день на ферме никто не замечал, как прекрасно всё вокруг. Миссис Моффет и её сын Бен озабоченно просматривали счета. Уходящий год оказался тяжёлым, и с деньгами было туго. На скотном дворе тринадцатилетняя Сара – дочка миссис Моффет – пыталась привести в порядок курятник.

– Ой! – вскрикнула она, уже в четвёртый раз промахнувшись и ударив себя молотком. – Простите меня, цыплятки, – сказала она курам, которые рылись в земле и клевали зёрна у её ног. – Придётся подождать Бена. Он придёт и мне поможет. – Она положила молоток и направилась к дому, но, проходя мимо конюшни, остановилась.

Что за странный писк? Сара заглянула за створку двери, где стоял Гас, их старый пони. Он обернулся и фыркнул, вздрогнув всем телом, и уткнулся носом в кучу соломы. Как бы говоря всем своим видом, что он, конечно, не жалуется, но всё-таки…

– Рози! Да у тебя котята! – взволнованно воскликнула Сара.

Она так перегнулась через дверь, что чуть не свалилась в стойло. Рози, кошка, живущая у них на ферме, посмотрела на неё.

– Извини, извини! Обещаю, что не буду заходить и беспокоить тебя. Всего лишь взгляну одним глазком.



Котята прижались к Рози, которая лежала на соломенной подстилке Гаса. Они были ещё слепыми и беспомощными. Спотыкаясь друг о друга, они тянулись мордашками к маме.

– О, Рози, они великолепны! Сколько их тут? Два чёрных, рыжий… ой, нет! Два рыжих! Не крутитесь, котята, я считаю. И полосатый. Ах, боже мой.

Восхищённый голос Сары дрогнул. Полосатый котёнок был такой крошечный, гораздо-гораздо меньше своих братьев и сестёр, и двигался он с трудом.

– Надеюсь, с тобой всё будет в порядке, – прошептала Сара обеспокоенно, когда один из котят споткнулся о малышку.

Но у неё возникло ужасное предчувствие: малышка слишком слаба, чтобы выжить…

Прожив на ферме всю жизнь, Сара знала, что плохие вещи случаются, но, несмотря на это, глаза её наполнились слезами.

Котёнок выглядел таким хорошеньким: он был очень пушистым, как маленькая пушинка! Тем временем другой котёнок перевалился через малышку. Она раскрыла свой маленький ротик и почти беззвучно, протестующе мяукнула. Сара печально вытерла глаза рукавом. Она ещё раз взглянула на котят (по крайней мере четверо выглядели здоровыми) и помчалась рассказать обо всём маме и Бену.

– У Рози котята! – закричала она, как только открыла дверь кухни.

Миссис Моффет выглянула из кабинета:

– Это прекрасно! Сколько их?

– Пять, но…



– Ещё пятерых кормить, – прозвучал мрачный голос Бена.

Он учился управлению фермерским хозяйством в сельскохозяйственном колледже. Бен любил ферму Розбридж и всё, что делали Моффеты, но его ужасно раздражало, что дела идут неважно. Едва удавалось сводить концы с концами, и Бен считал каждый пенс.

– Бен! Они же малютки! Мы вполне можем прокормить пятерых котят! – рассмеялась мама.

– Боюсь, скоро останется четыре, – сказала Сара. – Малютка в полоску такая крохотная. Не уверена, что она выкарабкается.

– О нет, – заволновалась миссис Моффет, вскакивая со стула и выходя на кухню. – Пойдём посмотрим на них, Сара. Где они?

Сара повела маму и Бена посмотреть на новое семейство в надежде, что мама скажет, что беспокоиться не о чем. Но Миссис Моффет печально посмотрела на котёнка.

– Думаю, ты права, Сара. Он слишком маленький. Ах, как жаль.