Светлана Клесова - Les Petites Coudées. Contes de terre et de mer. Книга для чтения на французском языке.
Введение
"Локоточки" – народная сказка, вошедшая в сборник "Contes de terre et de mer" Поля Себийо (1843 -1918 гг.).
Поль Себийо – французский фольклорист, этнограф, художник и писатель родившийся в Матиьоне, в семье врача. В годы его учёбы в колледже, проявился его неподдельный интерес к фольклору: Поль начал собирать и записывать народные сказки.
Сегодня его имя значится среди основоположников французской фольклористики. С 1862 года Себийо изучал право в Ренне, а через два года переехал в Париж, чтобы закончить образование. Однако, выучиться праву ему помешала тяга к искусству. Он забросил юриспруденцию и начал брать уроки живописи. Себийо писал преимущественно пейзажи и даже имел успех, и выставлялся в Салоне. Живопись он забросит в 1883 году. В конце 1860-х Себийо заинтересовался политикой, а через несколько лет женился на сестре своего друга Ива Гюйо. В 1880 году фольклорист опубликовал сборник бретонских сказок, впоследствии были опубликованы и другие сборники ("Сказки крестьян и рыбаков", "Сказки моряков "). Однако собирал Себийо не только их, его интересовали разные формы устного народного творчества: традиции, поверья, легенды, загадки, забавные истории. Поль Себийо был членом многочисленных научных сообществ. По его инициативе и под его руководством в 1889 и 1900 г. в Париже прошли первые международные конгрессы фольклористов. В 1889 г. Себийо стал кавалером Ордена Почётного легиона.
Книга для чтения "Les Petites Coudées" адресована широкому кругу читателей, изучающих французский язык. Книга написана несложным языком и может быть использована для уровней А2/В1; содержит: подробный словарик, грамматический комментарий с заданиями и ответами и вопросы по содержанию. В конце каждой части приводится её перевод на русский язык.
Иллюстрации к книге Поля Себийо.
Chapitre I
il était une fois – жили-были
roi m – король
reine f – королева
fille f – дочь
se nommer – зваться
aurore f – заря, рассвет
crépuscule f – сумерки
la plus jolie – самая милая
avoir toutes les préférences – иметь все преференции/предпочтения
parents m pl – родители
aimer – любить
mieux – лучше
sœur f – сестра
princesse f – принцесса
grand – большой
en âge de – в возрасте
se marier – выйти замуж
donner un bal – давать бал
magnifique – великолепный
être invité – быть приглашённым
prince m – принц
seigneur m – синьор
environs m pl – окреснтности
commencement m – начало
soirée f – вечер
jeunes gens m pl – молодые люди
demander à danser – пригласить на танец
aimable – любезный
fois f – раз
pouvoir – мочь
se lasser – устать
société f – общество
grace f – грация
esprit m – ум
fin f – конец
chacun – каждый
s'empresser autour de – толпиться вокруг
rester – остаться
presque – почти
seul – один
être fâché de – быть рассерженным
résoudre de – решить
se débarrasser de – избавиться от
nuit f – ночь
afin que – для того, чтобы
galant m – кавалер, ухажёр
être obligé de – быть обязанным
courtiser – ухаживать
faire venir – пригласить
dire – сказать
partir – уезжать
à l'instant – сей же час
aller voir – навестить
marraine f – крёстная
fée f – фея
père m – отец
répondre – отвечать
noir – чёрный
avoir peur – бояться
chemin m – дорога
être lassé – быть уставшим
permette de – разрешить
attendre – ждать
demain – завтра
il faut que – нужно, чтобы
tout de suite – тотчас же
donner – дать
route f – дорога
panier m – корзина
provisions f pl – продукты
écuyer m – конюх
escorter – сопровождать
monter à cheval – сесть на лошадь
accompagner – сопровождать
Texte et devoirs
Rappelons-nous:
Глаголы avoir и être в imparfait.
L'imparfait – прошедшее незаконченное время (qui avaient deux filles – которые имели двух дочерей); обозначает действие незаконченное в прошлом, служит для согласования времён в плане прошедшего для обозначения одновременности действий (il était une fois un roi et une reine qui avaient deux filles – жили-были король с королевой, у которых было две дочери). Часто используется в повествовании в плане прошедшего – l'imparfait de narration.