← К описанию

Лана Вьет - Кракозябра и другие




Немного о нашем городке, его жителях

и письме-подкидыше


С некоторых пор наш маленький городок потерял спокойствие. Вернее, сам городок держался как мог, но его жители всполошились не на шутку, от этого и городок казался немного взъерошенным, словно неприбранным спросонья. Почему это происшествие захватило весь город, оставалось только догадываться: то ли от недостатка событий, то ли от того, что странные существа, появившиеся в городке, внесли беспокойство в размеренно-текущую жизнь горожан. Совершенно очевидно было одно – слухи витали, множась, как снежный ком, налипали один на другой с неимоверной скоростью, обрастали всяческими подробностями и никому не давали покоя ни днем, ни даже ночью…

Думаю, никто не хотел бы оказаться на месте девочки Симоны, получившей странное послание. Сима обнаружила его под дверью дома одним чудесным летним утром. Родители уже ушли на работу. Сима не сразу осмелилась открыть письмо. Повертев в руках сложенный вчетверо листочек бумаги, Сима, наконец, раскрыла его. На нее ополчились колючие, ершистые символы и знаки, которые словно посмеивались над ней. Не удивляйтесь, но то, что было изображено на бумаге, действительно, вызвало у Симоны очень неприятное и даже враждебное чувство. Честно говоря, после такого неожиданного «сюрприза», Сима не назвала бы это утро чудесным. Она задумалась, кто мог бы ей помочь разобраться с содержимым странного письма. На одной из сторон сложенного листа красовались четкие печатные буквы «СИМОНЕ». Вот почему девочка была уверена, что письмо адресовано именно ей. Тот факт, что письмо без конверта, говорил о том, что его подбросили! Иногда сюрпризы бывают не совсем приятные. Сомнение Симы, что утро действительно чудесное, не улетучилось даже после выпитого какао с печеньем.

В маленьком городке все шло по правилам, которые никто не нарушал. Письма приходили по почте и доставлял их почтальон, вернее, почтальонша фрау Ингрид Блюмс. Это была дородная женщина неустановленных лет с мелкими кудряшками, немного выбивавшимися из-под вечной шапочки, больше похожей на ночной чепец. Все называли ее фрау, но никто не знает почему. Скорей всего из-за странной фамилии. Румяные щеки, белая кожа и рыжие кудряшки делали фрау Блюмс похожей на «бабу на чайнике», хотя ездила она на велосипеде, грузно взгромоздясь и пыхтя всю дорогу. Никто не пытался узнать сколько ей лет, после одного случая, произошедшего не так давно.


– Фрау Ингрид, – обратился мальчик Клим к почтальонше, – сколько Вам лет?


Фрау Блюмс, выпучив глаза от удивления, стала поправлять кудряшки.


– Какое неслыханное неуважение к даме, – наконец произнесла она, – кто тебя воспитывает, мальчик?

– Меня зовут Клим, – сказал мальчик.

– Клим, это не меняет дело, – настаивала на своем фрау Блюмс.

– Я полагаю, мама и папа, – по-взрослому ответил Клим.

– Позволь спросить кто они, твои родители? – спросила почтальонша.

– Я думал Вы тут всех знаете, – удивился Клим.

– Конечно знаю, но некоторые личности для меня не изучены, – ответила фрау Блюмс.

– А Вы нас изучаете? Под микроскопом? – охнул Клим.

– Что ты такое говоришь!? – возмутилась фрау Ингрид Блюмс, – не отходи от темы! Я задала вопрос, кем являются твои родители?

– Моя мама – научный сотрудник в институте, у нее в лаборатории есть микроскоп! Она изучает микробов. Если верить маме, а я ей верю, это такие малюсенькие существа, которые живут повсюду… – начал объяснять Клим.

– Посмотрите на него! Он мне про микробов рассказывает! – прервала его фрау Блюмс.

– Вы не хотите про них слушать? – наивно спросил Клим.

– Какая дерзость! – не выдержала фрау Блюмс. Ей казалось, что дети должны только сюсюкать и лепетать вздор.

– Тогда я расскажу о моем папе. Он занимается компьютерами. На его работе я не был. Папа говорит, что я еще маленький, – сказал Клим.

– Теперь мне все ясно, – задумчиво сказала почтальонша.

– Что Вам ясно? – не понял Клим.