← К описанию

Е. Опарина - Концепт миграция как база для осознания и оценки миграционной практики в обществе и культуре



Редакционная коллегия

Яковлева Э. Б. – д-р филол. наук

Опарина Е. О. – канд. филол. наук


DOI: 10.31249/migration/2023

© ФГБУН «Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук» 2023

* * *

Введение

Развитие миграционной лингвистики вызвано интенсификацией явления миграции в последние десятилетия. «Миграция изучается в различных науках не как простое механическое перемещение людей по территории, а как сложный социальный процесс, затрагивающий практически все сферы человека» [Зубарева, Шустова, 2019]. В настоящее время миграция рассматривается как социально-политическая и культурная проблема, имеющая глобальный характер и связанная с рядом серьезных «вызовов» современному обществу. Однако одновременно она видится как позитивное явление – возможный фактор улучшения экономики, обогащения культуры, науки, развития связей между людьми. Процессы миграции неизбежно связаны с языком и процессами в сфере культуры, так как миграция переходит межъязыковые и межкультурные границы. В результате появилась новая ветвь лингвистики – миграционная лингвистика, которая исследует все взаимосвязи между языками и миграцией.

В Европе, как отмечает С. В. Шустова, миграционная лингвистика развивается на протяжении нескольких десятилетий. Ее активное развитие происходит, например, в Германии (Е. Г. Гугенбергер, Т. Крефельд, Т. Штель) [Шустова, 2019]. Изучение миграционных процессов и их влияния на языковую ситуацию не является абсолютно новым направлением. Оно, по словам немецкого исследователя Е. Гугенбергера, имеет глубокие корни в истории лингвистики [цит. по: Шустова, 2019б, с. 158]. Западная лингвистика начинала разработку этой темы с изучения миграционных процессов в США, Канаде, Австралии, внутри Европы [там же]. В России миграционная лингвистика стала развиваться позже, однако для большой страны, которая населена носителями множества автохтонных языков, она является актуальным направлением гуманитарных исследований. Точную цифру количества языков в современной России установить трудно. Министерство науки и высшего образования Российской Федерации оценивает примерное количество используемых языков и диалектов как 277 и более [277 языков и диалектов используют народы России]. Уже по причине взаимодействия множества языков внутри страны – феномена, который становится особенно заметным и обостряет ситуацию при миграции, – социальные, политические и языковые стороны миграции являются важным исследовательским направлением для российских ученых.

Исследователи признают, что миграционные процессы серьезно влияют не только на социальные и культурные условия жизни на тех или иных территориях, подверженных иммиграции или эмиграции. Они воздействуют на состояние естественных человеческих языков, интенсифицируя их трансформацию. Поэтому нельзя сбрасывать со счетов внутриязыковой аспект, тесно связанный с экстралингвистическим, а именно непосредственное структурно-семантическое взаимовлияние языков при тесных контактах их носителей [Мороз, Чурилова, Калашникова, 2021; Костева, 2022]. Многие процессы, происходящие в языке на синхронном уровне и в диахронии, вызваны интенсивной миграцией: она влияет не только на активизацию лексических заимствований, но и на перенос понятийных и структурных категорий с одного языка на другие, на развитие вариантности языков, на взаимодействие мировых, крупных и миноритарных языков.

В предисловии к коллективной монографии «Миграционная лингвистика в современной научной парадигме» [Миграционная лингвистика …, 2019а] С. В. Шустова подчеркивает культурно-языковую сторону тематики: «Миграционные процессы связаны и сопровождаются взаимодействием языков и культур, в этом отношении интерес представляют анализ языковой компетенции в области родного и неродного языков, частота употребления того или иного языка в различных коммуникативных ситуациях, роль родного языка как фактора самоидентификации, особенности влияния вероисповеданий на язык и культуру» [там же, с. 4].