← К описанию

Шарни и Джулиус Кизер - ФИТлософия 1



Переводчик Екатерина Левченко


© Шарни и Джулиус Кизер, 2018

© Екатерина Левченко, перевод, 2018


ISBN 978-5-4493-4859-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Толстым людям хватает поддержки

Как же так вышло?

Мужчина запрокинул голову вверх, смахивая жирный пот с бровей старой тряпкой.

«Должен быть легкий ветерок!» – подумал он, наблюдая столб дыма, поднимающийся выше и выше из пещеры, через круглое отверстие в ясное голубое небо.

Как же давно он не ощущал дуновение ветра! Хоть и не признавался в этом никому, но так скучал по нему. За последние несколько месяцев он ловил себя на этой мысли все чаще и чаще. Двумя часами ранее тем утром, до того как выбраться из кровати, он то проваливался в сон, то выныривал. Грезы о прошлом, грезы о приключениях.

А сейчас, ощутив ветерок, он направился ему навстречу, но на этот раз уже по-настоящему. Впиваясь лопатой в землю, чтобы удержаться, он выбирался из грязной жижи и шел. Не оборачиваясь, шаг за шагом.

Добравшись до стены, он стал карабкаться. Поначалу было неимоверно тяжело, но, продвигаясь выше, он сбрасывал с себя грузы, один за другим. «Наполни сумки, наполни их, – эхом отдавались в голове причитания торговца золотом, – наполни сумки сокровищем».

«У меня столько сумок…» – думал он, позволяя очередной соскользнуть с плеча вниз, в пропасть. И вот он уже забрался так высоко, что пасть пещеры казалась огромной и яркой.

Уже перебравшись из тени на солнце, он услышал крики снизу. Некоторые из них звучали восхищенно, но большинство были злостными. Снова и снова лица из прошлого возникали перед ним.

«Они все такие печальные», – подумал он, и эмоции накрыли. Мужчина чувствовал непреодолимую тягу продолжать выбранный путь, что должен взбираться дальше, но каждый шаг был отравлен чувством вины.

«Только один раз взглянуть», – умоляло его сердце. Стоило ему обернуться, как тут же возникали ясные глаза, наполненные слезами. «Папочка, папа! – рыдали. – Почему ты бросаешь меня?»

Он продолжал карабкаться, отчаянно желая обратиться к крику, а его сердце будто разрывалось на мелкие кусочки, когда он различал голос сына: «Папа, папочка!»

Удержать себя, не оборачиваться – это требовало невероятных усилий воли. Только оглянешься – и все кончено! Вновь окажешься в грязи и будешь погребен еще до того, как падет ночь.

Выше и выше… Он выбирался из бездонной, как казалось, пещеры. «Это все жадность! – шептал он. – Жадность». Теперь-то он может признаться в этом, никто не слышит его: «Жадность…» Было приятно озвучить то, о чем думал: «Это из-за жадности ты погряз». Даже с некоторым извращением он наслаждался этими обидными словами, срывающимися с его уст.

«Почему меня это так задевает?» – удивлялся он, возвращаясь мыслями к высадке на берег. Тогда, стоя на носу корабля, возвышаясь над бесчисленными рядами повозок, капитан провозгласил новый этап: «Вперед! К величайшим приключениям в истории человечества. Никогда не прекращайте исследования!»

Ощущение, что двигало им в тот момент, сейчас болью отдавалось в сердце. «Быть здесь внизу – это не наше предназначение, – с силой ударил он кулаком по скале и тут же поднял окровавленный указательный палец в небо. – Наше предназначение быть там!»

Первые несколько месяцев после высадки были по-настоящему захватывающими. Что ни день, то новое приключение. В каждом рассвете скрывалась тайна, ожидающая раскрытия. Мужчина и его женщина вместе осваивали этот новый этап.

Это было так грандиозно, так прекрасно и так просто. И так должно было быть всегда.

«Они нуждаются в тебе, ты быстрый, подвижный, легкий. Ты мог бы их выручить? Пожалуйста!» – эти слова преследовали бы его еще много десятилетий. И в ответ на призывы, мужчина и его женщина развернули повозку, они хотели помочь.

Взобравшись на небольшой холм, он увидел его – гигантского раздутого червя из повозок. «Как они могли так отстать?» – удивился он. И только спустившись на равнину, узнал ответ.