← К описанию

Трейси Лар - Этот странный английский



© Трейси Лар, 2025


ISBN 978-5-0067-0761-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Эта книга не является ни учебником английского языка, ни справочником по грамматике, а скорее пособием об английском языке, которое поможет вам понять его особенности, сходства и различия между русским и английским языками, и даст общее преставление о языке, его грамматике, лексике, произношении. Предназначена для всех интересующихся английским языком, изучающих или намеревающихся изучать этот прекрасный и достаточно простой язык.

Мама мыла раму, или Порядок слов в предложении

Как известно, в нашем родном русском языке мы можем выразить свою мысль каким угодно способом: мы можем сказать «Мама мыла раму» или «Раму мыла мама» и даже «Мыла раму мама». Смысл предложения от перестановки слов совершенно не меняется, благодаря наличию падежей и падежных окончаний (которые, кстати, являются камнем преткновения для иностранцев, изучающих русский язык).

В английском же языке, который является аналитическим языком, а не флективным, как русский, грамматические значения выражаются не при помощи падежей, окончаний, суффиксов и приставок, а при помощи предлогов, частиц, форм глаголов и порядка слов в предложении. Порядок слов в английском предложении является строго фиксированным: подлежащее (кто совершает действие) + сказуемое (действие) + дополнение (объект действия) и/или всё остальное (где/когда/зачем/и т.п.). Например, в предложении «Jim loves Mary.» – «Джим любит Мэри.», мы можем переставить слова местами: «Mary loves Jim.» – «Мэри любит Джима.», но смысл предложения при этом поменяется. В других же случаях мы вообще не можем поменять слова местами, как например, в предложении «Tom is washing the car.» – «Том моет машину.» Мы не можем сказать «The car is washing Tom.» – «Машина моет Тома.» Если нам нужно подчеркнуть, что Том моет машину, а не мотоцикл, например, поставив её на первое место в предложении, то нам придется использовать так называемый страдательный залог, который употребляется, когда объект действия выходит на первое место, а информация о том, кто выполняет действие не важна, или неизвестна, например: «The car is being washed by Tom.» – вы заметили, что форма глагола изменилась (is being washed) и добавился предлог «by», который указывает на то, кем совершается действие (в русском языке вместо предлога мы бы употребили творительный падеж). На русский язык такое предложение может переводиться как «Машину моет Том» и как «Том моет машину». В русском языке тоже есть страдательный залог, в котором объект действия выходит на первое место, например, «Евгений Онегин написан А. С. Пушкиным.» (здесь нам важно, что именно Евгений Онегин, а не Севильский Цирюльник), «Мост построен в 1925-м году.» (нам неизвестно, кем он построен).

При изучении английского языка вы также заметите, что определенные слова имеют определенное место в предложении, например, наречия времени обычно ставятся в начале или в конце предложения: «Yesterday I went to the cinema.» = «I went to the cinema yesterday.», но не в середине предложения. Мой совет при изучении английской грамматики всегда стараться запоминать эту информацию порционно, по мере того как она вам встречается, и всегда помнить основное правило фиксированного порядка слов в предложении: кто – что делает – объект действия – остальная информация (где, когда, и так далее).

Один кофе… и один булочка, пожалуйста

Поговорим о роде имен существительных. В русском языке мы имеем целых три рода – мужской (он), женский (она), и средний (оно), причём нам не важно является ли существительное одушевлённым или неодушевлённым, то есть одушевлённые существительные «девочка», «собака» заменяются местоимением «она» и неодушевленные существительные «ручка», «тетрадь» – тоже «она»; «кот» – «он», «мужчина» – «он», и «стол» – тоже «