← К описанию

Оливер Митчел - Дикая долина



Глава 1


– Твою ж мать… – уже в который раз прошептал сержант, глядя на разворачивающуюся перед ними картину.

Чем ближе отряд подъезжал к замку Фойт, тем ясней становилось, что не так давно здесь случилось нечто ужасное. Всё поле перед воротами было усеяно несколькими десятками тел. Снег вытоптан и щедро орошён кровью… Завидев их приближение, двое разумных бросили потрошить мертвецов на предмет чего-нибудь ценного и опрометью кинулись к лесу. Расстояние ещё было слишком большим, чтобы парализовать их или ещё как-нибудь схомутать, а убивать, пусть даже и мародёров, Лени не собирался. И без того на его счету хватает смертей.

– Мэтр? – окликнул его командир, но чародей отрицательно покачал головой.

– Не стоит расходовать силы, сержант. Мало ли, с чем мы столкнёмся в замке.

– Вот вы и скажите мне, что там.

– Скажу, как только смогу раскинуть поисковую сеть.

Волшебник прямо-таки спиной чуял напряжение следовавших за ними солдат. Неудивительно, тут явно имела место какая-то шиловщина. Повнимательней приглядевшись, он понял, что не видит нигде оружия. Кажется, бедолаги побросали его ещё в замке, поняв, что с противником им не сладить, и попытались сбежать. Расстояние уже позволяло использовать хорошую сеть и при этом не нанести непоправимый урон резерву, и чародей начал плести заклятье с таким расчётом, чтобы накрыть и замковый двор, и верхние этажи донжона, и башни.

– Есть выжившие, командир, – произнёс он, не отпуская плетения. – Четверо.

– И это всё? Что здесь, гразг его побери, стряслось?!

– Думаю, они и расскажут, – Лени старался скрыть раздражение. – Но я уже сейчас вижу, что тут был бой.

– Скорее, бойня, – заметил один из бойцов, но сразу же стушевался под рассерженным взглядом мэтра.

– Был бой, – он сделал акцент на последнем слове. – Между нашими и местным отребьем. Тут к ведьме ходить не надо, достаточно на тела посмотреть. Но после что-то пошло не так, и им стало не до сражения.

Повисла мрачная тишина, прерываемая лишь конским фырканьем и криками налетевшего воронья. Замковая решётка была поднята, зато у подъехавшего отряда возникла другая проблема – в проходе была навалена целая гора тел, высотой взрослому человеку по грудь. Ни пройти, ни проехать. Слыша сдавленные ругательства и обрывки молитв за спиной, Лени сформировал нечто наподобие большого магического ковша и начал выдавливать трупы во двор, стараясь, чтобы это не выглядело слишком уж беспардонно. Всё же среди погибших были их боевые товарищи.

– Где выжившие? – хрипло спросил сержант.

– Стоят у стены и ждут нас, – сказав это, колдун развеял поисковую сеть, не желая и дальше попусту расходовать силы.

Похоже, несчастные до сих пор пребывали в состоянии лёгкого шока, и оттого не бросились прятаться при виде внезапно зашевелившейся горы тел, а так и застыли, словно мыши перед удавом, с покорностью ожидая расправы.

– Доложить обстановку! – рявкнул сержант, выезжая вперёд.

Его резкий голос привёл выживших в чувство. Трое изрядно потрёпанных имперских солдат стали по стойке «смирно», и один из них крикнул:

– Гразг, господин сержант! Ночью меладрийцы ворвались в замок, а потом появился гразг и… – он запнулся, обводя взглядом жуткую картину побоища.

Командир собирался ещё что-то спросить, но тут Лени счёл необходимым вмешаться:

– Господин сержант, есть ещё один выживший.

– Где?

– Где-то там, – и маг указал в сторону нескольких мертвецов, по-видимому сваленных одним могучим ударом когтистой лапы.

– Найти! – приказал тот нескольким своим людям. – Как враг попал в замок?

– Не могу знать! – воскликнул всё тот же солдат, и тогда вперёд выступил один из его товарищей.

– Разрешите обратиться, господин сержант.

– Валяй.

– Они на стену забрались и подняли решётку. Сукины дети дрались, как звери. Мы не успели их выбить, когда подошло подкрепление.

– Ты был на воротах?

– Никак нет, господин сержант. Все, кто там был, погибли.