← К описанию

Виктор фон Фальк - Черный рыцарь Артур Ярош. Книга 2. Спаситель приговорённых



© Л. Зданович. Перевод с немецкого. 2022

* * *

Глава 31. Приглашение на маскарад

В то время как разбойники, которым герцогиня Делакур дала убежище в своей старой башне вели жизнь, полную опасностей, молодая герцогиня предавалась в своем замке жизни веселой, полной удовольствий и увеселений в кругу своих многочисленных друзей и знакомых.

Обширные леса, окружавшие замок, представляли собой прекраснейшую арену для охоты за разной дичью, изобиловавшей в этих местах.

Каждый день замок кипел гостями, ибо молодая герцогиня Делакур приглашала не только гостей из ближайших окрестностей, но и своих парижских друзей и знакомых.

Само собой разумеется, что приглашения знатной молодой герцогини с благодарностью принимались, и всякий спешил воспользоваться этим лестным для него вниманием.

Уже две недели как многочисленное блестящее общество весело проводило время в замке прекрасной герцогини.

Ежедневно предпринимались охоты, в которых, кроме гостей, принимали участие также охотники герцогини.

По вечерам замок освещался разноцветными огнями и знатное общество веселилось и пировало.

Под звуки прекрасного оркестра в вихре вальса носились многочисленные пары, прекрасные, веселые, жизнерадостные.

Большие столы ломились под тяжестью вкуснейших блюд и благородных напитков.

Шампанское лилось рекой и гости дружно чествовали прекрасную молодую гостеприимную хозяйку.

Но вот приближалось время когда гости начали подумывать о том, что пора бы и честь знать, и герцогиня вздумала завершить эти празднества чем-то грандиозным.

Её выбор остановился на маскарадном бале, но этот бал должен быть необыкновенным, замечательным по своему великолепию и роскоши, по блестящим костюмам и огромному числу приглашенных гостей.

Начались многочисленные приготовления к этому маскараду.

В замок прибыли лучшие портные и портнихи, которые должны были приготовить разнообразнейшие маскарадные костюмы по выбору каждого из гостей.

Охота была прекращена, внимание всех было поглощено предстоящим балом.

Впрочем, сама герцогиня решила выступить на этот бал в своем скромном костюме.

Правда, гости были уверены в том, что их прекрасная молодая хозяйка придумает для себя нечто небывалое, грандиозное, что поразило бы всех своей эксцентричностью, но герцогиня Делакур не была расположена ни к чему подобному.

Никто из гостей не замечал, что творилось на дне души молодой гостеприимной хозяйки.

Среди шумного веселья на охоте, среди веселого пиршества и роскошного блеска бала молодая герцогиня носилась со своей затаенной тоской и скорбью.

В то время, когда она улыбалась или шутила со своими гостями, её мысли были далеки от этого веселого шума.

«Могу ли я быть веселой, – мысленно говорила она себе, – могу ли я увлечься всеми этими радостями и удовольствиями, когда я чувствую себя одинокой среди своих многочисленных пирующих гостей? Я пригласила в свой замок всех этих людей, чтобы развлечь себя, чтобы рассеять свою печаль и тоску. Но должна признаться, что я не достигла этим желанной цели. Что мне во всём этом полном разных удовольствий шуме, если я не вижу возле себя того, кому принадлежит мое сердце?»

Да, герцогиня Делакур была влюблена, она полюбила всей душой прекрасного Яроша, но верная своему слову, которое она дала ему, она оставляла его в покое и ни разу не заходила в отведенное ею ему и его товарищам убежище.

И она поборола в глубине своей души свою страсть и чувство, которые она питала к Ярошу.

Наконец, наступил день маскарада.

Герцогиня сидела в своем будуаре, где её горничная усердно помогала ей одеваться.

До открытия бала было ещё несколько часов.

На дворе ещё было светло и прекрасная герцогиня, сидя у окна, любовалась вечерними солнечными лучами, золотившими замок, убегая в лес и теряясь в его темнеющей чаще.

И теперь молодая герцогиня думала о том, который наполнял всю её душу и все её помыслы и мечты.

Она променяла бы всё предстоявшее веселье этого пышного маскарада на скромный уединенный уголок, где она сидела бы возле горячо любимого человека.